根據 (介詞)的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」是一個介詞,主要用來表示依賴某種資料、事實或依據來進行推斷、決策或行動。它通常用於引入一個來源或參考,來支持某個陳述或觀點。常見的用法包括:根據報告、根據研究、根據法律等。

依照不同程度的英文解釋

  1. Based on something.
  2. According to information.
  3. From a specific source.
  4. Using a reference to support something.
  5. In accordance with facts or data.
  6. As stated by a particular source.
  7. In relation to information from a specific authority.
  8. As derived from a specific reference.
  9. In alignment with established data or statements.
  10. Citing a source to substantiate a claim or argument.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

用於引用某個來源的意見、資訊或報告,通常用來支持一個陳述或論點。這種用法在新聞報導、學術文章和日常對話中都很常見。

例句及翻譯:

例句 1:

根據最新的調查結果,許多民眾對這個計畫持支持態度。

According to the latest survey results, many people support this plan.

例句 2:

根據專家的意見,這種方法是有效的。

According to experts, this method is effective.

例句 3:

根據天氣預報,今天會下雨。

According to the weather forecast, it will rain today.

2:Based on

用法:

用於表示某個決策或行動是依賴於某些資料或事實,強調推論或行動的基礎。這種用法常見於科學研究、商業報告及日常生活中的決策過程。

例句及翻譯:

例句 1:

根據我們的分析,這個產品的需求正在增加。

Based on our analysis, the demand for this product is increasing.

例句 2:

決定是基於客戶的反饋。

The decision was based on customer feedback.

例句 3:

這個結論是基於大量的研究數據。

This conclusion is based on a large amount of research data.

3:In accordance with

用法:

通常用於正式或法律上下文中,表示某個行動或決策是依據某項規定、法律或標準。這種用法強調遵循的必要性,常見於合約、法律文件或官方報告中。

例句及翻譯:

例句 1:

所有的操作必須符合公司的政策。

All operations must be carried out in accordance with company policy.

例句 2:

這些行動是根據法律要求進行的。

These actions were taken in accordance with legal requirements.

例句 3:

我們的行為必須符合道德標準。

Our actions must be in accordance with ethical standards.

4:As per

用法:

這是一個較為口語化的用法,通常用來引用某個協議、指示或要求。它常見於商業通信中,表示遵循某項指示或協議。

例句及翻譯:

例句 1:

如您所要求的,我們已經準備好所有的文件。

As per your request, we have prepared all the documents.

例句 2:

如協議所述,我們將在下週開始項目。

As per the agreement, we will start the project next week.

例句 3:

如預定,我們將在月底前完成這個任務。

As per the schedule, we will complete this task by the end of the month.